Arkivo originala (1 704 × 2 272 pixel-i, grandeso dil arkivo: 1,3 MB, MIME type: image/jpeg)
Ca arkivo jacas en Wikimedia Commons, e povas uzesar en altra projeti.
La deskriptado en lua pagino di deskriptado montresas adinfre.
Titulo
DeskriptoMonumento a Bachué en Medellín, Colombia.jpg
Español: La Madre Bachué, o Batchue [Bat (Digno) - chue (Pecho, alimento)], es la madre primigenia del pueblo Muisca. Fue la transformación de Furachogua [Fura (Mujer) - Cho (Bueno) - Gua (Hija)], a partir de la cual le crecen los pechos con los que alimentó al pueblo Muisca, que provienen de su unión con Qhuzha.
English: The goddess Bachué (in Chibcha language: "the one with the naked breast"), is a mother goddess that according to the Muisca religion is the mother of humanity. She emerged of the waters in the Iguaque Lake with a baby in her arms, who grew to become her husband and populated the Earth. She received worshipping in a temple, in the area now within the municipality of Chíquiza, formerly called "San Pedro de Iguaque".
Français : Bachué est une déesse de la mythologie chibcha, un peuple précolombien. Elle est la mère de tous les Hommes. Dans un mythe, elle est sortie d’un étang tenant un enfant de 3 ans dans les bras. Quand le garçon fut devenu adulte, elle l’épousa et eut de nombreux enfants, quatre à six à la fois. Ce furent les premiers hommes.
Galego: A deusa Bachué (en lingua muisca: "a do peito espido"), é unha deusa nai que segundo a relixión muisca é a nai da humanidade. Xurdiu das augas da lagoa de Iguaque cun meniño no colo, quen medrou para devir no seu marido e poboar a Terra. Recibiu adoración nun templo na área do actual concello de Chíquiza, anteriormente chamado "San Pedro de Iguaque".
Svenska: Bachué var en modergudinna Muiscas mytologi i Colombia, som enligt legenden gav upphov till människosläktet.
partigar – kopiar, distributar e transsendar la verko
Mixar – adaptar l'arkivo
Segun la sequanta kondicioni:
Atribuo – Vu mustas referar l'artiklo o verko segun la formo definita dal autoro o dal proprietero dil autoroyuro, ed informar se modifikuri facesis. Vu mustas facar to per justa formo, ma ne insinuar ke l'autoro konfidis ol a vu, od aprobis vua uzo dil artiklo.
partigar identa ('share alike') – Se vu modifikos, transformos od augmentos ica verko, vu mustos distributar la rezulto segun la sama, o simila licenco, quale l'originalo.