Arkivo originala (898 × 412 pixel-i, grandeso dil arkivo: 259 KB, MIME type: image/jpeg)
Ca arkivo jacas en Wikimedia Commons, e povas uzesar en altra projeti.
La deskriptado en lua pagino di deskriptado montresas adinfre.
Titulo
DeskriptoFalse friends Firma.jpg
Español: Falso amigo: Firma (alemán) y firma (español).
La palabra alemana "Firma" significa "empresa", "firma" en español por su parte sería más bien "Unterschrift" o "Autogramm" en alemán. Es un caso especial ya que la palarbra "firma" de hecho también puede tener el mismo significado que la palabra alemana; sin embargo, la palabra Firma en alemán no tiene el significado español
Deutsch: Falscher Freund: Firma (deutsch) und firma (spanisch).
Das spanische Wort "firma" heißt in erster Linie "Unterschrift", während das deutsche Wort "Firma" auf Spanisch "empresa" heißt. Es handelt sich um einen Sonderfalls, da das spanische Wort "firme" unter anderem auch die gleiche Bedeutung wie im deutschen haben kann; andersrum allerdings bedeutet das deutsche Wort Firma nicht Unterschrift.
English: False friend: the German word Firma and the Spanish word firma.
Whereas the German word means firm or company, the Spanish word means signature or autograph in most of the cases.Nevertheless, this is a special case since the Spanish word "firma" can also mean firm or company – the other way round though, it doesn't work: The German word doesn't mean signature at all.
partigar – kopiar, distributar e transsendar la verko
Mixar – adaptar l'arkivo
Segun la sequanta kondicioni:
Atribuo – Vu mustas referar l'artiklo o verko segun la formo definita dal autoro o dal proprietero dil autoroyuro, ed informar se modifikuri facesis. Vu mustas facar to per justa formo, ma ne insinuar ke l'autoro konfidis ol a vu, od aprobis vua uzo dil artiklo.
partigar identa ('share alike') – Se vu modifikos, transformos od augmentos ica verko, vu mustos distributar la rezulto segun la sama, o simila licenco, quale l'originalo.