Alzaciana linguo
Aspekto
| Alzanciana | |||
|---|---|---|---|
| Elsässerditsch | |||
| Parolata en: | Alzacia, Francia | ||
| Regiono: | Europa | ||
| Quanto di parolanti: | 1,500,000 (1987 [1] | ||
| Klasifikuro: | Indo-Europana • Germana • Westa Germana • Alta Germana • Super Germana • Alemaniana • Alzaciana linguo | ||
| Oficala stando | |||
| Kodexi | |||
| ISO 639-2: | gsw | ||
Extenseso dil {{{nomo}}} | |||
| Videz anke: {{{Videz_anke}}} – Linguaro | |||
Alzaciana (Alzaciane: Elsässerditsch) esas Germana linguo, o dialekto de Germanala grupo. Alzanciana parolesas precipue en Alzacia, Francia.
Ortografio
[redaktar | redaktar fonto]Alfabeto
[redaktar | redaktar fonto]Alzaciana uzas la Latina alfabeto, kun entote 32 literi (11 vokali e 21 konsonanti):
| Litero | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Ä | À | É | Ö | Ü | Ù |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| IFA pronuncado | /a/~/ə/ | /b̥/ | /k/~/ɡ̊/ | /d̥/ | /e/~/eː/~/ə/ | /f/ | /ɡ̊/ | /h/ | /ɪ/ | /j/ | /k/ | /l/ | /m/ | /n/~/ŋ/ | /o/ | /p/ | /k/ | /ɾ/ | /s/ | /t/ | /ʊ/ | /v/ | /ʋ/ | /ks/ | /j/ | /ts/ | /ɛ/ | /ɑ/~/ɑː/ | /ɛ/ | /œ/ | /y/ | /u/ |
- Notez ke C, Q, X, e Y nur aparas en cherpo-vorti.[2]
Konsonantala digrami
[redaktar | redaktar fonto]Alzaciana havas 4 konsonantala digrami:
| Digramo | IFA pronuncado |
|---|---|
| ch | /ç/~/x/ |
| ng | /ŋ/ |
| pf | /pf/ |
| sch | /ʃ/ |
Vokalala digrami
[redaktar | redaktar fonto]Alzaciana anke havas 2 vokalala digrami:
| Digramo | IFA pronuncado |
|---|---|
| ei | /ai/ |
| ie | /i:/ |
Exemplo
[redaktar | redaktar fonto]Yen Patro nia (Unser Vàdder) en Ido e Alzaciana:
| Alzaciana | Ido |
|---|---|
| Unser Vàdder wo im Himmel isch | Patro nia qua esas en la cieli, |
| Heilig sei dinner Nàmme | Vua nomo santigesez; |
| Din Reich soll komme | Vua regno arivez; |
| Dinner Wille soll geschehn | Vua volo esez obediata, |
| Wie im Himmel au uf de Ard | Quale en la cielo, anke (tale) sur la tero. |
| unser däjlich Brot gib uns hit | Nia singladi’ panon donez a ni cadie, |
| un vergib uns unseri Schulde | E remisez a ni nia debaji, |
| wie mir au denne vergebe wo uns schuldig sinn | Quale anke ni remisas a nia debanti, |
| un loss uns nitt in Versuchung komme | E ne duktez ni aden la tento, |
| àwwer màch uns frei von àllem wàs schlecht isch.[3] | Ma liberigez ni de lo mala. |
Komparez a Germana e Franciana:
| Germana | Franciana |
|---|---|
| Vater unser, der Du bist im Himmel. | Notre Père, qui êtes aux cieux ; |
| Geheiliget werde Dein Name. | Que votre nom soit sanctifié ; |
| Zu uns komme Dein Reich. | Que votre règne arrive ; |
| Dein Wille geschehe | Que votre volonté soit faite |
| wie im Himmel also auch auf Erden. | Sur la terre comme au ciel. |
| Unser tägliches Brot gib uns heute | Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien. |
| und vergib uns unsere Schuld, | Pardonnez-nous nos offenses, |
| wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. | Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. |
| Und führe uns nicht in Versuchung, | Et ne nous laissez pas succomber à la tentation. |
| sondern erlöse uns von dem Übel. | Mais délivrez-nous du mal. |
Extera ligili
[redaktar | redaktar fonto]- ↑ Ethnologue - URL vidita ye 3ma di novembro 2015. Idiomo: Angla.
- ↑ Omniglot - URL vidita ye 3ma di novembro 2015. Idiomo: Angliana.
- ↑ Unser Vàdder - URL vidita ye 3ma di novembro 2015.