Latinigado
Latinigado esas termino en linguistiko signifikanta konvertado (transformado) di texto de ne-latina skribosistemo ad latina.
Exter evidenta skopo di latinigado, ank grave es adaptar formo di lo ad skopo-linguo. Precipue lo bezonas estar maxim lektebla da uzanti di specifika latina linguo.
En kazo di IDO krizala punto en latinigado es neuzado di nelektebla enca linguo du-signi zh e kh (per chanjo ad j i h), e korekta uzado y kom vokalo (en kazo di bezono: per chanjo ad i).
Metodi di latinigado
[redaktar | redaktar fonto]Metodi di latinigado povas koncernar un ek:
- transliterigado por reprezentar skribita texto
- transskribado por reprezentar vorti parolita
- kombino di li amba supre.
Traiti di latinigado
[redaktar | redaktar fonto]On esas multe di latinigala sistemi karakterizata per traiti quale:
- adfontala (ne-latina) linguo
- deskopala (latina) linguo
- simpleso
- reversebleso
Latinigado dil alfabeto Kirila
[redaktar | redaktar fonto]Ol koncernas lingui dil ex-Sovietana en Balkanana landi. Existas konvinko inter Idisti ke problemo dil Kirila alfabeto es la nura pri latinigado. Sendube ol es falsa. Lingui qua bezonas (e esas) latinigar esas deki, centi o mili – depende quale on vidar la temo: landala lingui oficala o ank lingui etniala. Kopiado dil latinigado de angla versiono di ol, ordinare, ne es apta, malgre ke ofte versiono Idala esus tote sama.
On bezonas dividar oficala lingui dica grupo ad tri parti:
- la Rusa, la Mongoliana, la Kirgiziana e la Tajikistanana (la Kazakstanana havas ank sua propra latin-equivalanto)
- la Bielorusa e la Ukrainana
- Bulgara linguo (kom nura en Balkan – la Serbiana havas ank equivalanta la Latina, e la Macedoniana linguo: unesme es tre simila ad la Bulgara, e duesme ank havas tendenco por havar latino-equivalanto)
Transskibado del grupo Rusa
[redaktar | redaktar fonto]- la Rusa – funde di ol on transskribas Idale la Mongoliana e la Kirgiziana.
- BGN/PCGN (1947): Transliteration system (United States Board on Geographic Names & Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use).[32]
- GOST 16876-71 (1971), GOST 7.79
- Latinigado UN por geografiala nomi (1987) – funde di GOST 16876-71.
- ISO 9 (1995) – transliterigado da International Organization for Standardization
- ALA-LC (1997)
- Volapuk (le 1990) – slangala nomo (sen rilato ad linguo Volapük), fakte ne transliterigado
IDO-transkribala tabelo por la Rusa (modifika normo BGN/PCGN):
Transskribo de Rusa linguo ad IDO | ||||
---|---|---|---|---|
Rusa litero | Remarki | Transskribo ad IDO | Exempli | |
espelo di vorto en rusa alfabeto | transskribo ad IDO | |||
а | a | мама, Анна | mama, Anna | |
б | b | бас, дуб | bas, dub | |
в | v | вино, Вера, вы | vino, Vera, vi | |
г | kom g; dezinenci -ого e -его qui esas pronuncata quale -ovo e -yevo, on transskribas ank kom g | g | гитара, сдвиг, ничего, его | gitara, sdvig, nichego, yego |
д | d | дар, под | dar, pod | |
е | e; ye nur en komenco di vorto, pos vokali e pos signi ъ/ь | e o ye | ель, Елена, затишье, шершень, цель, белый, сено, весна | yel, Yelena, zatishye, shershen, cel, beli, seno, vesna |
ё | yo | ёлка, ёрш, ёж, полёт, жёлтый, шёлк, орёл, Семён | yolka, yorsh, yoj, polyot, jyolti, shyolk, oryol, Semyon | |
ж | j | жарко, пляж | jarko, plaj | |
з | z | зуб, Зинаида | zub, Zinaida | |
и | kom idala i; dezinenci ий on transskribas kom i, e ий ene di vorto – kom iy; pos ь kom yi | i o yi | лиса, чиж, воробьи, соловьи, шина, цитата | lisa, chij, vorobyi, solovyi, shina, citata |
й | kom y, ecepte se la litero esas inter vokalo e konsonanto – lore i | y o i | район, рай, тайга | rayon, rai, taiga |
к | kom k, ecepte se pos к es с, lore on transskribas kom idala x | k o x | курица, Курск, клякса | kurica, Kursk, klyaxa |
л | l | ключ, ладья, плов, залп, | klyuch, ladya, plov, zapp | |
м | m | мимо, мама | mimo, mama | |
н | n | нитка, нарзан | nitka, narzan | |
о | egale o acentita (о́ – pronuncata quale o) e o ne acentita (pronuncita quale a) | o | молоко (=молоко́), она | moloko, ona |
п | p | папа, пёс | papa, pyos | |
р | r | рак, лира | rak, lira | |
с | s | сосуд, лес | sosud, les | |
т | t | топот, тесто | topot, testo | |
у | u | урна, куда | urna, kuda | |
ф | f' | филин, фанфары | filin, fanfari | |
х | h | худой, хитрый | hudoi, hitri | |
ц | c | цифра, цыган | cifra, cigan | |
ч | ch | час, речь | chas, rech | |
ш | sh | тушёнка, наотмашь, парашют | tushonka, naotmash, parashyut | |
щ | shch | роща, помощь | roshcha, pomoshch | |
ъ | esas omisata dum transskribo | подъём, объём | podyom, obyom | |
ы | en la transkribo funkcio ca litero esas sama quale и e es transskribata kom idala i; dezinenci ый on transskribas kom i, e ый ene di vorto – kom iy | i | быт, сытый, Тыйглаш | bit, siti, Tiyglash |
ь | esas omisata dum transskribo | быть, тетрадь, тень, боль, мышь, ладья | bit, tetrad, ten, bol, mish, ladya | |
э | e | эталон, эхо | etalon, eho | |
ю | yu | юг, пью, адъютант, любовь, лютня, сюда, тюльпан | yug, pyu, adyutant, lyubov, lyutnya, syuda, tyulpan | |
я | kom ya, ecepte se я es parto di dezinenco ия lore on transskribas kom a | ya o a | январь, рьяный, пуля, слякоть, пряжа, пять, Анастасия, Ксения, Карелия | yanvar, ryani, pulya, slyakot, pryaja, pyat, Anastasia, Xenia, Karelia |
- la Mongoliana fundis dil Rusa, ma havas sua du propra signi: Өө – transkribe Öö e Үү – transskribe Üü, ed ank altra interpreto signo Ь (moliga signo qua en transskribo dil Rusa es omisita) – transskribe i.
- la Kirgiziana fundis dil Rusa, ma havas sua tri propra signi: Өө – transkribe Öö, Үү – transskribe Üü, e Ңң – transskribe ng.
Sistemi di latinigado di la Ukraina:
- ALA-LC[39]
- ISO 9
- Ukrainana Nacionala transliterigado
- sistemi Ukrainana Nacionala e BGN/PCGN
IDO-transkribala tabelo por la Ukrainana, la Bielorusiana e la Bulgara: (nur kom propozo dal idisti de 2008 – kun posa mikra modifiko)
Kirile | Latine | linugo, loko | apostilo |
---|---|---|---|
’ | - | l' Ukrainana | |
а | a | ||
б | b | ||
в | v | ||
г | g | la Bulgara | |
г | h | l' Ukrainana, la Bielorusa | |
ґ | g | l' Ukrainana | |
д | d | ||
е | ye | la Bielorusa, en la komenco dil vorto, pos vokali, pos ь, ъ | |
е | e | la Bielorusa, en altra kazi | |
е | e | l' Ukrainana, la Bulgara | |
ё | o | la Bielorusa, pos ж, ч, ш, щ | |
ё | io | la Bielorusa, en altra kazi | |
є | ye | l' Ukrainana, en la komenco dil vorto, pos vokali, pos ь | |
є | ie | en altra kazi | |
ж | j | ||
з | z | ||
и | yi | la Bulgara, pos ь, ъ | |
и | i | la Bulgara, en altra kazi | |
и | i | l' Ukrainana | |
ий | iy | l' Ukrainana | |
і | i | l' Ukrainana, la Bielorusa | |
ї | yi | l' Ukrainana, en la komenco dil vorto | |
ї | i | l' Ukrainana, en altra kazi | |
й | y | i esus maxim internaciona (FGH), ma ol esas nur vokalo en Ido, do y (A) uzesez por ca konsonanto | |
к | k | ||
кс | x | ||
л | l | ||
м | m | ||
н | n | ||
о | o | ||
п | p | ||
р | r | ||
с | s | ||
т | t | ||
у | u | ||
ў | w | la Bielorusa | |
ф | f | ||
х | |||
ц | c | ||
ч | ch | ||
щ | shch | l' Ukrainana, la Bielorusa | |
щ | sht | la Bulgara | |
ъ | a | la Bulgara | |
ь | - | ||
ы | i | la Bielorusa | y esus plene internaciona, ma ol esas nur konsonanto en Ido, dum ke la sono bezonata esas vokalo, do i uzesez |
э | e | la Bielorusa | |
ю | yu | en la komenco dil vorto, pos vokali, pos ь | |
ю | iu | en altra kazi | |
я | ya | en la komenco dil vorto, pos vokali, pos ь | |
я | ia | en altra kazi |
Latinigado di ne-Kirila lingui
[redaktar | redaktar fonto]Yen sistemi por kelk lingui:
Araba alfabeto uzesas por skribar la Arabiana, la Persiana, Urdu-linguo, Pashto-linguo e Sindhi-linguo. Existas kelk sistemi di latinigo dil linguo:
- DMG (1936) – da Deutsche Morgenländische Gesellschaft
- BS 4280 (1968) – da British Standard Institution,
- SATTS (le 1970)
- UNGEGN (1972)
- DIN 31635 (1982) – da Deutsches Institut für Normung
- ISO 233 (1984) – transliterigado
- Qalam (1985) – mixita sistemo
- ISO 233-2 (1993) – simpligita transliterigado
- Buckwalter transliteration (le 1990)
- ALA-LC (1997)
- Hübschmann-Meillet (1913)
- BGN/PCGN (1981)
- ISO 9985 (1996)
- ALA-LC (1997)
- Nacionala sistemo (2002)
- BGN/PCGN (1981-2009)
- ISO 9984 (1996)
- ALA-LC (1997)
- Neoficala sistemo (populara en sociala reti)
Transliterala tabelo:
Gruziana litero | Nacionala sistemo (2002) |
BGN/PCGN (1981—2009) |
ISO 9984 (1996) |
ALA-LC (1997) |
Neoficala sistemo |
---|---|---|---|---|---|
ა | a | a | a | a | a |
ბ | b | b | b | b | b |
გ | g | g | g | g | g |
დ | d | d | d | d | d |
ე | e | e | e | e | e |
ვ | v | v | v | v | v |
ზ | z | z | z | z | z |
ჱ | ey | ē | ē | é | |
თ | t | tʼ | t̕ | tʻ | T o t |
ი | i | i | i | i | i |
კ | k | k | k | k | k |
ლ | l | l | l | l | l |
მ | m | m | m | m | m |
ნ | n | n | n | n | n |
ჲ | j | y | y | ||
ო | o | o | o | o | o |
პ | p | p | p | p | p |
ჟ | zh | zh | ž | ž | J, zh o j |
რ | r | r | r | r | r |
ს | s | s | s | s | s |
ტ | tʼ | t | t | t | t |
ჳ | w | w | |||
უ | u | u | u | u | u |
ფ | p | pʼ | p̕ | pʻ | p o f |
ქ | k | kʼ | k̕ | kʻ | q o k |
ღ | gh | gh | ḡ | ġ | g, gh o R |
ყ | qʼ | q | q | q | y |
შ | sh | sh | š | š | sh o S |
ჩ | ch | chʼ | č̕ | čʻ | ch o C |
ც | ts | tsʼ | c̕ | cʻ | c o ts |
ძ | dz | j | ż | dz o Z | |
წ | tsʼ | ts | c | c | w, c o ts |
ჭ | chʼ | ch | č | č | W, ch o tch |
ხ | kh | kh | x | x | x o kh |
ჴ | qʼ | ẖ | x̣ | ||
ჯ | j | j | ǰ | j | j |
ჰ | h | h | h | h | h |
ჵ | ō | ō |
Exempli:
- familionomo di ex-prezidantulo di Gruzia მიხეილ სააკაშვილი: Angle Mikheil Saakashvili, Germane Micheil Saakaschwili, Nederlandane e Suediane Micheil Saakasjvili, Polone Micheil Saakaszwili. Idale: Miheil Saakashvili.
- familionomo di ex-prezidantino di Gruzia ნინო ბურჯანაძე: Angle Nino Burjanadze, Germane Nino Burdschanadse, Nederlandane Nino Boerdzjanadze, Suediane Nino Burdzjanadze, Polone Nino Burdżanadze. Idale: Nino Burjanadze.
Exempli:
- familionomo di chef-ministro di Grekia Κυριάκος Μητσοτάκης: Angle, Germane, Nederlandane, Suediane: Kyriakos Mitsotakis, Germane Kyriakos Mitsotakis, Polone, Esperante Kiriakos Mitsotakis. Idale: Kiriakos Mitsotakis.
- familionomo di Grekiana militisto Γεώργιος Κονδύλης: Angle, Germane, Nederlandane: Georgios Kondylis, Polone Jeorjos Kondilis, Hispane Georgios Kondilis. Idale: Georgios Kondilis.
- ANSI Z39.25 (1975)
- UNGEGN (1977)
- ISO 259 (1984) – transliterigado
- ISO 259-2 (1994) – simpligita transliterigado
- ISO/DIS 259-3 – fonemala transskribado.
- ALA-LC
Exempli:
- familionomo di prezidanto di Israel יצחק הרצוג: Angle Isaac Herzog, Germane Jitzchak Herzog, Nederlandane: Yitzhak Herzog, Polone Jicchak Herzog, Hispane Isaac Herzog.
- Hanyu Pinyin (1958) – tonala transskribado, fakte normala
- ALA-LC – simila ad Wade–Giles, en 2000 transformis ad Hanyu Pinyin
- EFEO – da École française d'Extrême-Orient en 19ma yarcento, uzata precipue en Francia
- Latinxua Sin Wenz (1926) – sentonala precedanto di Hanyu Pinyin uzita en Soviet-Uniono e regiono autonoma Xinjiang Weiwuer en le 1930
- Lessing-Othmer – uzata precipue en Germania
- Latinigo Postal (1906)
- Wade–Giles (1892) – transliterigado
- Yale (1942) – da Usa.
- Latinigo Legge – da James Legge, Skotiana misionero
- ISO 7098 (1991) – funde di Hanyu Pinyin
- Gwoyeu Romatzyh, Mandarin Phonetic Symbols II, Tongyong Pinyin – uzata en Taiwan
Maxim populara esas Hanyu Pinyin modifikita (sen diakrita signi pri toni), quo povas duktar ad absurdala latinigado. Exemple existas du Chiniana provinci: Shǎnxī e Shānxī, qui sen diakrita signi havas un formo: Shanxi. Angle dua formo es latinigita kom Shaanxi, pro ke vokalo ā es plu longa kam ǎ. Ma nur enca kazo, en altra kazi ā iras ad a. Pro to nura aceptebla latinigado del Chiniana en Ido seblas pura (kun diakrita signi) Hanyu Pinyin kom normo internacionala.
- Hepburn (1867) – fonemala transskribado por Angla-Usana : phonetic transcription to Anglo-American praktiki
- Nihon-shiki (1885) – transliterigado
- Kunrei-shiki (1937) – fonemala transskribado, ank adoptita kom ISO 3602.
- JSL (1987) – fonemala transskribado
- ALA-LC – simila ad modifikita Hepburn
- Wāpuro – transliterigado
- McCune–Reischauer (MR) (1937) – unesma transskribo aceptita, poke midifikita MR esis oficala sistemo fo Koreana in yari 1984-2000, pos sekvanta modifiki es nuntempe en Sud-Korea; uzis diakrita signi, apostrofi e tremai
- Yale (1942)
- RR (2000) – (Angle Revised Romanization of Korean) adjuntis reguli por transskribo e transliterigado
- ISO/TR 11941 (1996) – fakte du normi: DPRK por Nord-Korea e ROK por Sud-Korea
- Latinigado Lukoff (1945–47) – por la parolita Koreana en kursolibri
- Royal Thai General System of Transcription
- ISO 11940 (1998) – transliterigado
- ISO 11940-2 (2007) – transskribado
- ALA-LC